Learning Russian at University and the Use of Literary Text. Translation as Intercultural Experience

Formazione & insegnamento

ISSN: 2279-7505 | Published: 2019-12-31

This landing page is part of an alternate academic indexing and SEO initiative curated by Pensa MultiMedia and the Executive Editorial Office.

Access and Full Texts

Main Article Landing Page: https://ojs.pensamultimedia.it/index.php/siref/article/view/3820

Full Text HTML (viewer): missing data

Full Text PDF (viewer): https://ojs.pensamultimedia.it/index.php/siref/article/view/3820/3467

Full Text HTML (file): missing data

Full Text PDF (file): https://ojs.pensamultimedia.it/index.php/siref/article/download/3820/3467

Full Text XML: missing data

Alternate URL: https://formazione-insegnamento.eu/2019-17/3/3820-learning-russian-at-university-and-the-use-of-literary-.html

Authors

General Metadata

Metadata (EN)

Title: Learning Russian at University and the Use of Literary Text. Translation as Intercultural Experience

Abstract: This article, based on the authors' experience of teaching Russian language to University students, reflects on the position and the use of literary text, especially on translation exercise, in this specific context. The author suggests looking at translation as educational goal, and not as means to reach (or test) linguistic competence. This suggestion is argued by reflecting on the multiple values of the meeting with text, such as exercising independent thought, experimenting and using creativity. Also, an important point is the discovery of the 'mistake' and its implication in the context of translation. In conclusion, the author proposes an approach that should be as open as possible to a cultural reading of texts and to the awareness of the cultural implication of translating, which might be useful not only for developing a more sensitive perception of language mechanisms but also for the education goals as whole.

Keywords:

Metadata (IT)

Title: La lingua russa all'università e l'incontro con il testo letterario. La traduzione come esperienza interculturale

Abstract: L'articolo, basato sull'esperienza di insegnamento della lingua russa all'Università, riflette sulla posizione e sull'uso del testo letterario e in maniera particolare del lavoro di traduzione in questo contesto didattico. Si suggerisce la possibilità di guardare la traduzione come obiettivo didattico a sé e non come mezzo per raggiungere (e verificare) la competenza linguistica. Questa suggestione viene argomentata riflettendo sulle molteplici valenze dell'incontro con il testo, tra cui l'esperienza di autonomia, di scoperta, di creatività; emerge l'importanza della riflessione sull''errore' nel contesto della traduzione. Si propone, infine, un approccio quanto più possibile aperto a una lettura culturale dei testi e alla consapevolezza delle implicazioni sul piano culturale dell'operazione traduttiva, utile, in ultima istanza, non soltanto a sviluppare un ascolto più sensibile dei meccanismi linguistici ma anche della formazione in toto.

Keywords:

Metadata (FR)

Title: La langue russe à l'université et la rencontre avec le texte littéraire.Traduction comme expérience interculturelle

Abstract: L'article, basé sur l'expérience pédagogique de la langue russe de l'université, réfléchit à la position et à l'utilisation du texte littéraire et en particulier du travail de traduction dans ce contexte didactique.La possibilité de considérer la traduction en tant qu'objectif didactique pour lui-même et non comme un moyen d'atteindre (et de vérifier) ​​une compétence linguistique est suggérée.Cette suggestion est soutenue en réfléchissant aux multiples valeurs de la rencontre avec le texte, y compris l'expérience de l'autonomie, de la découverte, de la créativité;L'importance de la réflexion sur l'erreur "dans le contexte de la traduction émerge. Enfin, une approche est proposée autant que possible à une lecture culturelle des textes et à la conscience des implications culturelles de la traduction, utile, finalement, non seulement pour développer une écoute plus sensible des mécanismes linguistiques mais aussi de la formation intégrale. (This version of record did not originally feature translated metadata in this target language; the translation is hereby provided by Google Translation)

Keywords:

Metadata (ES)

Title: El idioma ruso en la universidad y la reunión con el texto literario.Traducción como experiencia intercultural

Abstract: El artículo, basado en la experiencia docente del idioma ruso en la Universidad, reflexiona sobre la posición y el uso del texto literario y, en particular, del trabajo de traducción en este contexto didáctico.Se sugiere la posibilidad de ver la traducción como un objetivo didáctico para sí mismo y no como un medio para alcanzar (y verificar) la competencia lingüística.Esta sugerencia se argumenta reflexionando sobre los múltiples valores de la reunión con el texto, incluida la experiencia de autonomía, descubrimiento, creatividad;Surge la importancia de la reflexión sobre el error "en el contexto de la traducción. Finalmente, se propone un enfoque lo más posible a una lectura cultural de los textos y a la conciencia de las implicaciones culturales de la traducción, útil, en última instancia, no solo para desarrollar una escucha más sensible de los mecanismos lingüísticos, sino también de la formación en su totalidad. (This version of record did not originally feature translated metadata in this target language; the translation is hereby provided by Google Translation)

Keywords:

Metadata (PT)

Title: A língua russa na universidade e a reunião com o texto literário.Tradução como uma experiência intercultural

Abstract: O artigo, com base na experiência de ensino da língua russa na universidade, reflete sobre a posição e o uso do texto literário e, em particular, do trabalho de tradução nesse contexto didático.A possibilidade de olhar para a tradução como um objetivo didático para si mesmo e não como um meio de atingir (e verificar) a competência linguística é sugerida.Essa sugestão é argumentada refletindo sobre os múltiplos valores da reunião com o texto, incluindo a experiência de autonomia, descoberta, criatividade;A importância da reflexão sobre o erro "No contexto da tradução emerge. Finalmente, uma abordagem é proposta o máximo possível para uma leitura cultural dos textos e à consciência das implicações culturais da tradução, útil, finalmente, não apenas para desenvolver uma escuta mais sensível dos mecanismos linguísticos, mas também da formação total. (This version of record did not originally feature translated metadata in this target language; the translation is hereby provided by Google Translation)

Keywords:

References